Dear friends near and far

As always, I hope this message finds you well, healthy and happy. On this and the next couple of Guru Rinpoche Days I would like to share with you some very precious supplications to the Great Master from Orgyen, or Uḍḍiyāna, prepared by our translation team, Lhasey Lotsawa. This first one was addressed to Guru Rinpoche by one of his main consorts, the Indian Princess Mandarava. It is a beautiful text overflowing with devotion, so may it inspire you in your devotional practice as well.

༄༅། །ལྷ་ལྕམ་མནྡ་ར་བའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །
Princess Mandarava’s Supplication

ཨེ་མ་ཧོ། མཚར་སྡུག་ཡིད་འོང་ཁྱེའུ་ཆུང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །
emaho tsar duk yi ong khyeu chung trülpé ku
Emaho! Beautiful, wonderful, youthful emanation body;
གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་སྐུ། །
sel tser lhünduk ziji barwé ku
dazzling, glorious, magnificently radiant form;
མཚན་དང་དཔེ་བྱད་མཛེས་པའི་དྲྭ་བ་ལ། །
tsen dang pejé dzepé drawa la
gorgeous net of all major and minor marks—
ལྟ་བས་མི་ངོམས་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུར། །
tawé mi ngom orgyen trülpé kur
never do I tire of looking upon your emanated form, Orgyen!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དབྱངས་ཀྱིས། །
tsangpé sung yang dorjé luyang kyi
Your divine voice, with melodious vajra songs,
ཟབ་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་དབྱངས་སྙན་པ། །
zapsel chö kyi dra la yang nyenpa
intones the soothing sounds of Dharma, clear and profound.
ཉན་པས་མི་ངོམས་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་གསུངས། །
nyenpé mi ngom orgyen trülpé sung
Never do I tire of listening to your emanated speech, Orgyen!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བའི་གནས་ནས་འདྲེན་མཛད་པའི། །
dro druk khorwé né né dren dzepé
Guiding the beings of the six realms beyond samsara,
ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །
tukjé gyünché mepé chen nga ru
your compassion flows without interruption in your wisdom eyes.
བལྟ་བས་མི་ངོམས་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཐུགས། །
tawé mi ngom orgyen trülpé tuk
Never do I tire of looking into them, your emanated heart, Orgyen!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
སུ་རིང་སུ་རབ་ཕ་ཡུལ་བཟང་ན་ཡང་། །
su ring su rap payül zang na yang
However very ancient or exalted my homeland may be,
གཏན་དུ་མི་རྟག་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་འདྲ། །
tendu mi tak drizé drongkhyer dra
it cannot endure forever, for it is like a cityscape in the clouds.
བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་ཕ་ཡུལ་མེད། །
daknyi chiwé nangpar payül mé
On the day I die, I will leave my homeland behind—
གཏན་གྱི་ཕ་ཡུལ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
ten gyi payül orgyen rinpoché
my only true homeland is you, Orgyen Rinpoche!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་བཟང་ན་ཡང་། །
rinchen zhelyé khangpa zang na yang
No matter how magnificent and grand a mansion I may have,
གཏན་དུ་སྡོད་པའི་དབང་མེད་ཆུ་བུར་འདྲ། །
tendu döpé wangmé chubur dra
I cannot stay in it forever, for it is like a bubble ready to burst.
བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་གནས་ཁང་མེད། །
daknyi chiwé nangpar né khangmé
On the day I die, I will leave my home behind—
གཏན་གྱི་གནས་ཁང་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
ten gyi né khang orgyen rinpoché
my only true home is you, Orgyen Rinpoche!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ན་ཡང་། །
zé nor longchö pün sum tsok na yang
No matter how sumptuous my food, wealth and enjoyments,
གཏན་དུ་མི་རྟག་རྩྭ་ཁའི་ཟིལ་པ་འདྲ། །
tendu mi tak tsa khé zilpa dra
they cannot last, like a dew drop on a blade of grass.
བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་འཁྱེར་དབང་མེད། །
daknyi chiwé nangpar khyer wangmé
On the day I die, there is nothing I can carry with me—
གཏན་གྱི་ནོར་སྐལ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
ten gyi norkel orgyen rinpoché
my only true inheritance is you, Orgyen Rinpoche!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
ཕ་དང་ཕུ་བོ་སྤུན་ཟླ་བཟང་ན་ཡང་། །
pa dang puwo pünda zang na yang
No matter how good my parents and siblings may be,
གཏན་དུ་མི་རྟག་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་དང་འདྲ། །
tendu mi tak namkhé trin dang dra
they will not be with me forever, just like clouds in the sky.
བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་ཕ་སྤུན་མེད། །
daknyi chiwé nangpar pa pünmé
On the day I die, I will leave my family behind—
གཏན་གྱི་ཕ་སྤུན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
ten gyi pa pün orgyen rinpoché
my only true family is you, Orgyen Rinpoche!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
གྲོགས་སམ་གཏན་གྲོགས་མངའ་ཐང་བཟང་ན་ཡང་། །
drok sam tendrok ngatang zang na yang
No matter how marvelously strong my friends and spouse may be,
གཏན་དུ་མི་འཁྱོལ་ངལ་བསོའི་སྟེགས་དང་འདྲ། །
tendu mi khyöl ngelsö tek dang dra
they will not endure, and are but a temporary resting place.
བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་སྐྱོ་གྲོགས་མེད། །
daknyi chiwé nangpar kyo drokmé
On the day I die, friends will be of no help—
གཏན་གྱི་སྐྱོ་གྲོགས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
ten gyi kyo drok orgyen rinpoché
my only true friend is you, Orgyen Rinpoche!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
ཚེ་འདིར་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་འཛོམས་ན་ཡང་། །
tsé dir peljor nyendrak dzom na yang
Though I may gather wealth and fame in this life,
གཏན་དུ་མི་རྟག་ནམ་མཁའི་འབྲུག་སྐད་འདྲ། །
tendu mi tak namkhé druk ké dra
none of it can last, for they are but like the clap of thunder.
བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་སྙན་གྲགས་མེད། །
daknyi chiwé nangpar nyendrak mé
On the day I die, my fame will be of no more use—
གཏན་གྱི་སྙན་གྲགས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
ten gyi nyendrak orgyen rinpoché
my only true fame is in you, Orgyen Rinpoche!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
ཚེ་འདིར་མཁས་དྲེགས་དབང་ཆེར་ལྡན་ན་ཡང་། །
tsé dir khé drek wangcher den na yang
Though I may be learned, proud, and influential in this life,
གཏན་དུ་མི་རྟག་ནམ་མཁའི་འབྲུག་སྐད་འདྲ། །
tendu mi tak namkhé druk ké dra
none of it can last, for it’s but like the clap of thunder.
ཤི་ནས་དམྱལ་བར་མཁས་དྲེགས་ངོམས་ས་མེད། །
shi né nyelwar khé drek ngom samé
On the day I die, my pride and learning will offer no support in hell—
གཏན་གྱི་རྒྱབ་རྟེན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
ten gyi gyap ten orgyen rinpoché
my only true support is you, Orgyen Rinpoche!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
ཚེ་འདིའི་གནས་ལུགས་འཇིག་རྟེན་བྱ་བས་གཡེང་། །
tsé di neluk jikten jawé yeng
I am distracted from the realities of this life by worldly tasks,
ཆགས་སྡང་དབང་གིས་སྡུག་བསྔལ་འདམ་དུ་བྱིང་། །
chakdang wang gi dukngel dam du jing
and, swayed by attachment and aversion, I’m bogged down in suffering.
ལས་ངན་བསགས་པའི་ལུས་ངན་འདི་འདྲ་བླངས། །
lé ngen sakpé lü ngen dindra lang
This dreadful body of accumulated negativity, I have taken up—
ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
tukjé zik shik orgyen rinpoché
look upon me with compassion, Orgyen Rinpoche!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །
di né zung té tserap tamché du
From now on, and in all future lives,
རིག་འཛིན་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་དུ་གསོལ། །
rikdzin khyé kyi tukjé zung du söl
Vidyādhara, please care for me with compassion!
འདྲེན་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ནས་ཀྱང་། །
dren chok khyé kyi tukjé zung né kyang
And, utmost guide, as you care for me with compassion,
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་མཆོག་བསྟན་དུ་གསོལ། །
dorjé tekpé lam chok ten du söl
please show me the sublime way of the Vajra Vehicle!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!

འདི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ་ལྷ་ལྕམ་མནྡ་ར་བས་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།། །།
Princess Mandarava addressed this prayer to the Great Master with most fervent devotion.

Prayer translated by Lhasey Lotsawa Translations and Publications. You can find the full text, with the Tibetan and English phonetics, here.

May your practice be of support to you and others in these challenging times.

Sending all my love and prayers.

Sarva Mangalam,

Phakchok Rinpoche

Translations

简体中文
繁體中文
Français
Deutsch
Bahasa Indonesia
नेपाली
Português
Русский
Español
ภาษาไทย
Українська
Việt Ngữ