Dear friends near and far
As always, I hope this message finds you well, happy and healthy. For this month’s Guru Rinpoché day, I would like to share with you the short story of the current Dodrupchen Rinpoché’s account of the Copper-Colored Mountain.
Kyapjé Dodrupchen Rinpoché (1927-), the fourth Dodrupchen, is one of the greatest living masters of the Nyingma School and Dzokchen tradition. As the fourth incarnation of Dodrupchen Jikmé Trinlé Özer, the heart-son of Jikmé Lingpa who revealed the Longchen Nyingtik cycle, Dodrupchen Rinpoché is the main custodian of the Longchen Nyingtik teachings.
When Rinpoché was a small child, he would often relate visions and memories from his past life. Once, while answering some questions of his tutor, Lama Rang-Rik, the following exchange took place:
Q: Where did you come from?
A: From Zangdok Palri.
Q: What does Zangdok Palri look like?
A: (Joining his tiny hands together in the form of a heart-shaped mountain) It is like this.
A: Guru Rinpoché.
Q: Who is there?
A: Chenrezik [Avalokiteśvara].
Q: Do you know Sin-Gyal Raksha Tötreng (the Skull-Garlanded King of Rakśas)?
A: Yes.
Q: What does he look like?
A: Many mouths, many eyes, colorful. (He laughs).
May we all realize the simplicity of pure perception.
Sarva Mangalam,
Phakchok Rinpoche
Translations
简体中文
繁體中文
Français
Deutsch
Bahasa indonesia
日本語
नेपाली
Português
Русский
Español
ภาษาไทย
Українська
Việt Ngữ
简体中文
多智钦.土登成列华桑波仁波切关于铜色吉祥山之净相经验
亲爱的朋友们,
与往常一样,我希望阅读此讯息的大家身体健康、心情愉快。 这个月的莲师日,我想和大家分享这一世多智钦仁波切对铜色吉祥山的简短描述。
依怙主第四世多智钦仁波切(1927-),为目前宁玛派与大圆满传承最伟大的在世上师之一。 多智钦仁波切身为吉美林巴心子,第一世多智钦.吉美钦列沃瑟的第四任转世化身,因此也是《龙钦心髓》法门的主要传承者。
仁波切自幼便拥有许多关于前世的净相与记忆。 曾有一次,当他在回答其亲教师喇嘛让日的一些问题时,有了以下对话:
问:你从哪里来?
答:铜色吉祥山。
问:铜色吉祥山长什么样?
答:(他将小小的手比成一个如心脏形状的山)长这样。
问:谁住在那儿?
答:莲花生大师。
问:那里还有谁?
答:观世音菩萨。
问:你有见过僧给饶沙托诚(罗刹王颅鬘)吗?
答:有。
问:他长什么样子?
答:有很多嘴巴、很多眼睛,色彩缤纷! (他边说边笑了)
愿我们大家都能证得离戏净观果。
繁體中文
多智欽.土登成列華桑波仁波切關於銅色吉祥山之淨相經驗
親愛的朋友們,
與往常一樣,我希望閱讀此訊息的大家身體健康、心情愉快。 這個月的蓮師日,我想和大家分享這一世多智欽仁波切對銅色吉祥山的簡短描述。
依怙主第四世多智欽仁波切(1927-),為目前寧瑪派與大圓滿傳承最偉大的在世上師之一。 多智欽仁波切身為吉美林巴心子,第一世多智欽.吉美欽列沃瑟的第四任轉世化身,因此也是《龍欽心髓》法門的主要傳承者。
仁波切自幼便擁有許多關於前世的淨相與記憶。 曾有一次,當他在回答其親教師喇嘛讓日的一些問題時,有了以下對話:
問:你從哪裡來?
答:銅色吉祥山。
問:銅色吉祥山長什麼樣?
答:(他將小小的手比成一個如心臟形狀的山)長這樣。
問:誰住在那兒?
答:蓮花生大師。
問:那裡還有誰?
答:觀世音菩薩。
問:你有見過僧給饒沙托誠(羅剎王顱鬘)嗎?
答:有。
問:他長什麼樣子?
答:有很多嘴巴、很多眼睛,色彩繽紛! (他邊說邊笑了)
願我們大家都能證得離戲淨觀果。
Français
La vision de Zangdok Palri par Dodrupchen Rinpoché Tupten Trinlé Pelzang
Chers amis de près et de loin,
Comme toujours, j’espère que ce message vous trouve en pleine forme, joyeux et en bonne santé. Pour ce jour de Gourou Rimpoche dans le mois, j’aimerais partager avec vous une courte histoire du récit sur la montagne-couleur-de-cuivre de l’actuel Dodrupchen Rimpoche.
Kyapjé Dodrupchen Rinpoché (1927-), le quatrième Dodrupchen, est l’un des plus grands maîtres vivants de l’école Nyingma et de la tradition Dzokchen. En tant que quatrième incarnation de Dodrupchen Jikmé Trinlé Özer, le fils de Coeur de Jikmé Lingpa qui révéla le cycle du Longchen Nyingtik, Dodrupchen Rinpoché est le principal détenteur des enseignements du Longchen Nyingtik.
Quand Rimpoche était un enfant, il relatait souvent des visions et des mémoires de sa vie passée. Une fois, tandis qu’il répondait aux questions de son tuteur, Lama Rang-Rik, il y eut cette conversation suivante :
Q : Tu venais d’où ?
A : De Zangdok Palri.
Q : A quoi ressemble Zangdok Palri ?
A : (Joignant ses doigts fins ensemble sous la forme d’une montagne en forme de cœur) C’est comme ceci.
Q : Qui vit là-bas ?
A: Guru Rinpoché.
Q : Qui est là-bas ?
A: Chenrezik [Avalokiteśvara].
Q : Connais-tu Sin-Gyal Raksha Tötreng (le Roi des Rakśas au collier de crânes) ?
A: Oui.
Q : Il ressemble à quoi ?
A : Beaucoup de bouches, beaucoup d’yeux, très coloré (Il rigole).
Puissions-nous réaliser la simplicité de la perception pure.
Sarva Mangalam,
Kyabgön Phakchok Rinpoche
Deutsch
Dodrupchen Rinpoché Tupten Trinlé Pelzangs Vision von Zangdok Palri
Liebe Freunde nah und fern,
Wie immer hoffe ich, dass diese Botschaft euch wohlauf, glücklich und gesund findet. Am Guru Rinpoché Tag dieses Monats möchte ich euch die kurze Geschichte des Berichts des derzeitigen Dodrupchen Rinpoché über den Kupferfarbenen Berg erzählen.
Kyapjé Dodrupchen Rinpoché (1927-), der vierte Dodrupchen, ist einer der größten lebenden Meister der Nyingma-Schule und der Dzogchen-Tradition. Als vierte Inkarnation von Dodrupchen Jikmé Trinlé Özer, dem Herzenssohn von Jikmé Lingpa, der den Longchen Nyingtik-Zyklus enthüllte, ist Dodrupchen Rinpoché der Hauptwächter der Longchen Nyingtik-Lehren.
Als Rinpoché ein kleines Kind war, erzählte er oft von Visionen und Erinnerungen aus seinem früheren Leben. Bei der Beantwortung einiger Fragen seines Erziehers Lama Rang-Rig fand einmal folgender Austausch statt:
F: Woher kommst du?
A: Aus Zangdok Palri.
F: Wie sieht Zangdok Palri aus?
A: (Formt mit seinen winzigen Hände einen herzförmigen Berg) So ist es.
F: Wer wohnt dort?
A: Guru Rinpoché.
F: Wer ist da?
A: Chenrezig [Avalokiteśvara].
F: Kennst du Sin-Gyal Raksha Tötreng (der König mit den Totenkopfgirlanden, der über die Rakśas herrscht)?
A: Ja.
F: Wie sieht er aus?
A: Viele Münder, viele Augen, bunt. (Er lacht.)
Mögen wir alle die Einfachheit der reinen Wahrnehmung erkennen.
Sarva Mangalam,
Kyabgön Phakchok Rinpoche
Bahasa indonesia
Visi Zangdok Palri dari Dodrupchen Rinpoché Tupten Trinlé Pelzang
Teman-teman sekalian dekat maupun jauh,
Seperti biasanya, saya harap pesan ini tiba pada kalian yang berada pada kondisi yang baik, berbahagia dan sehat. Untuk hari Guru Rinpoché bulan ini, saya ingin berbagi kisah singkat dari catatan Dodrupchen Rinpoché yang sekarang tentang Gunung Berwarna Tembaga.
Kyapjé Dodrupchen Rinpoché (1927-), Dodrupchen yang ke-4, adalah salah satu guru sekte Nyingmapa dan dari tradisi Dzokchen yang terbesar yang masih hidup. Sebagai inkarnasi Dodrupchen Jikmé Trinlé Özer yang ke-4, murid inti dari Jikmé Lingpa yang mengungkap siklus Longchen Nyingtik, Dodrupchen Rinpoché adalah penjaga utama dari ajaran-ajaran Longchen Niantic teachings.
Ketika Rinpoché masih berusia dini sebagai seorang anak kecil, beliau seringkali memiliki koneksi visi dan ingatan dari masa kehidupan beliau yang sebelumnya. Suatu kali, ketika beliau sedang menjawab pertanyaan-pertanyaan dari guru pengajar beliau, Lama Rang-Rik, percakapan berikut terjadi:
Q: Dari mana anda berasal?
A: Dari Zangdok Palri.
Q: Bagaimana penampakan dari Zangdok Palri?
A: (Merangkapkan kedua telapak tangan beliau yang kecil menyerupai bentuk gunung berbentuk hati) Bentuknya seperti ini.
Q: Siapa yang tinggal disana?
A: Guru Rinpoché.
Q: Siapa yang ada disana?
A: Chenrezik [Avalokiteśvara].
Q: Apakah anda mengenal Sin-Gyal Raksha Tötreng (Raja Rakśa Berhiaskan Tengkorak)?
A: Ya.
Q: Bagaimana penampakan beliau?
A: Memiliki banyak mulut, banyak mata, berwarna warni. (Beliau tertawa).
Semoga kota merealisasikan kesederhanaan dari persepsi yang murni.
Sarva Mangalam,
Kyabgön Phakchok Rinpoche
日本語
ドゥルプチェン・リンポチェ、トゥプテン・ティンレ・ペルザンによるザンドク・ペルリへの清浄なる旅
遠くそして近くの友人たちへ、
いつものように、皆さんが幸福と健康でありますように。今月のグル・リンポチェの日は、現在のドゥルプチェン・リンポチェによる銅色吉祥山に関する短いお話をシェアしたいと思います。
キャブジェ・ドルプチェン・リンポチェ(1927-)ドルプチェン4世はニンマ派とゾクチェンの伝統において存命する最も偉大なる師の1人です。ロンチェン・ニンティク系譜を発掘されたジグメ・リンパの心の弟子であるドルプチェン・ジクメ・ティンレ・オゼルの4番目の転生者として、ドゥルプチェン・リンポチェはロンチェン・ニンティク系譜の主要なる保持者でもあります。
リンポチェは幼いころ、よく前世の記憶や情景とつながることができました。ある日、顧問をしていたラマ・ランリクからの質問に答えているとき、以下のような会話をされたそうです。
Q: あなたは何処から来ましたか?
A: ザンドク・ペルリから来ました。
Q: ザンドク・ペルリはどんな感じですか?
A: (小さな手を重ねて、ハートの形をした山を作りながら)こんな感じ。
Q: 誰が住んでいらっしゃいますか?
A: グル・リンポチェ
Q: 誰がいらっしゃいますか?
A: 観音菩薩
Q: シンギャル・ラクシャ・トレン(頭蓋骨を纏った羅刹王)を知っている?
A:知ってる。
Q: どのようなお姿ですか?
A: (笑いながら)沢山の口があって、沢山の眼があって、色鮮やかです。
私たち皆が清浄なる知覚を悟ることができますように。
नेपाली
दोद्रुपछेन रिन्पोछे, ठुब्तेन ठ्रिन्ले पेल्साङ् को साङ् दोक पाल्रिको दार्शनिक यात्रा
नजिक र टाढा रहेका प्यारा साथिहरु,
संधै जस्तै आज पनि आशा छ कि यो सन्देशले तपाईंलाई सुखी, खुसी र स्वस्थ पाएको छ। यो महिनाको गुरु रिन्पोछे दिनको लागि म अहिले रहनु भएको दोद्रुपछेन रिन्पोछेको ताम्र पर्वत (साङ् दोक पाल रि) को दार्शनिक यात्राको छोटो कथा भन्न जाँदैछु।
क्याब्जे दोद्रुपछेन रिन्पोछे (सन् १९२८ – ), चौथौं दोद्रुपछेन हुनु हुन्छ। निङ्मा र जोकछेन (महासन्धि) परम्पराका जिवित महागुरु मध्ये एक हो। चौथो दोद्रुपछेन जिग्मे ठ्रिन्ले ह्वेसेर, लोङ्छेन न्यिङ्ठिगका निधिपति जिग्मे लिङ्मे लिङ्पाका हृदय पुत्र भएका कारणले दोद्रुपछेन रिन्पोछे लोङ्छेन न्यिङ्ठिग शिक्षाका रक्षक हुन्।
रिन्पोछे सानो हुँदा, वहाँले आफ्ना पुर्वजन्मका यादहरु र क्षण बारे समझ्नु हुन्थ्यो। एकपटक, आफ्नो शिक्षकको केही प्रश्नको जवाफ दिने क्रममा, लामा राङ् रिग संग यस्तो प्रसंग भयो:
प्र: तिमी कहाँ बाट आएको?
उ: सङ्लो पालरी बाट
प्र: साङ्लो पालरि कस्तो देखिन्छ?
उ:(आफ्ना साना साना हातहरू जोडी मुटु आकारको हिमाल बनाई) यी यस्तो!
प्र: को बस्नु हुन्छ त्यहाँ?
उ:गुरु रिम्पोचे
प्र: अरू को हुनुहुँदोरहेछ?
उ: चेनरेसिग [अवलोकितेश्वर]
प्र: सिन्-ग्याल रक्षा थ्रोथेंग ( कपाल माला धारी राक्षस्का राजा) लाई चिन्छौ त?
उ: चिन्छु.
प्र: उहाँ कस्तो हुनुहुन्छ?
उ: रंगीविरंगी, थुप्रै मुख र आँखा भएको ( हाँस्दै )
हामी सबैले शुद्ध आभाषको सहजतलाई बुझ्न सक्ने होस्।
सर्व मङ्गल
Português
A visão do Zangdok Palri do Dodrupchen Rinpoché Tupten Trinlé Pelzang
Caros amigos próximos e distantes,
Como sempre, espero que esta mensagem os encontre bem, felizes e saudáveis. Neste dia de Guru Rinpoché, gostaria de compartilhar com todos esta breve história sobre o relato da visita do atual Dodrubchen Rinpoché à Montanha-Cor-de-Cobre.
Kyapjé Dodrupchen Rinpoché (1927 -), o quarto Dodrupchen, é um dos maiores mestres vivos da Escola Nyingma e da trasição do Dzokchen. Sendo a quarta encarnação do Dodrupchen Jikmé Trinlé Özer, filho-do-coração de Jikmé Lingpa (revelador do ciclo Longchen Nyingtik), Dodrubchen Rinpoché é o guardião principal dos ensinamentos do Longchen Nyingtik.
Quando Rinpoche ainda era pequeno, frequentemente relatava visões e memórias de sua vida anterior. Certa vez, rspondendo a perguntas de seu tutor, Lama Rang-Rik, deu-se a seguinte conversa:
P: Você veio de onde ?
R: Do Zangdok Palri.
P: Como é o Zangdok Palri?
R: (unindo as mãozinhas na forma de uma montanha com o formato de um coração) É assim.
P: Quem mora lá?
R: Guru Rinpoche.
P: Quem mais está lá?
R: Chenrezik [Avalokiteśvara].
P: Você conhece o Sin-Gyal Raksha Tötreng (o Rei dos Rakśas da Guirlanda de Crânios)?
R: Conheço.
P: E como ele é?
R: Tem várias bocas, vários olhos, é colorido. (Risos).
Que todos percebamos a simplicidade da percepção pura.
Sarva mangalam,
Kyabgön Phakchok Rinpoche
Русский
Додрубчен Ринпоче Тубтен Тринле Пелзанг и его чистое ви́дение Зангдок Палри
Дорогие друзья, все кто близко и кто далеко!
Как и всегда, надеюсь, что у вас всё хорошо, вы здоровы и счастливы. В этом месяце в день Гуру Ринпоче хочу поделиться с вами коротким рассказом нынешнего Додрубчена Ринпоче о Горе Цвета Меди.
Кьябдже Додрубчен Ринпоче (1927-) — четвёртый Додрубчен — один из величайших ныне живущих учителей школы Ньингма и традиции Дзогчена. Додрубчен Ринпоче — четвертое перерождение Додрубчена Джигме Тринле Ӧзера — близкого ученика Джигме Лингпы, который открыл цикл Лонгчен Ньингтиг. Нынешний Додрубчен Ринпоче является основным хранителем учений Лонгчен Ньингтиг.
Когда Ринпоче был ребёнком, он часто рассказывал о ви́дениях и воспоминаниях из своей прошлой жизни. Как-то раз он отвечал на вопросы своего учителя Ламы Рангрига, и между ними состоялся следующий диалог:
Вопрос: Откуда ты пришёл?
Ответ: С Зангдок Палри [Горы Цвета Меди].
В: Как выглядит Зангдок Палри?
О: (Складывая вместе свои маленькие ладони так, чтобы изобразить гору в форме сердца) Вот так.
В: Кто там живёт?
О: Гуру Ринпоче.
В: Кто там ещё есть?
О: Ченрезиг [Авалокитешвара].
В: Ты знаешь Сингьяла Ракшу Тӧтренга (Короля Ракшасов с Гирляндой из Черепов)?
О: Да.
В: Как он выглядит?
О: У него много ртов, много глаз, очень яркий. (Смеётся).
Пусть мы все постигнем простоту чистого восприятия.
Сарва мангалам (пусть всё благоприятсвует)!
Кьябгӧн Пакчок Ринпоче
Español
Visión de Zangdok Palri de Dodrupchen Rinpoche Tupten Trinle Pelzang
Queridos amigos que se encuentran cerca y lejos:
Como de costumbre, espero que este mensaje los encuentre bien, felices y sanos. En el día de Guru Rinpoche de este mes quisiera compartir con ustedes el breve relato del actual Dodrupchen Rinpoche sobre la Montaña de Color de Cobre.
Kyapjé Dodrupchen Rinpoché (1927-), el cuarto Dodrupchen, es uno de los más grandes maestros en vida de la escuela Nyingma y de la tradición Dzokchen. Como la cuarta Encarnación de Dodrupchen Jikmé Trinlé Özer, el hijo de Corazón de Jikmé Lingpa, quien reveló el ciclo de Longchen Nyingtik, Dodrupchen Rinpoché es el principal guardián de las enseñanzas Longchen Nyingtik.
Cuando Rinpoché era un niño pequeño, a menudo relataba visiones y recuerdos de su vida pasada. Una vez, mientras contestaba algunas preguntas de su tutor, Lama Rang-Rik, sucedió el siguiente diálogo:
P: ¿De dónde vienes?
R: De Zangdok Palri.
P: ¿Cómo es Zangdok Palri?
R: (Juntando sus pequeñas manos como una montaña con la forma de corazón) Es así.
P: ¿Quién vive ahí?
R: Guru Rinpoché.
P: ¿Quién esta ahí?
R: Chenrezik [Avalokiteśvara].
P: ¿Conoces a Sin-Gyal Raksha Tötreng (El Rey de Rakśas adornado con una guirlanda de calaveras)?
R: Sí.
P: ¿Cómo es?
A: Muchas bocas, muchos ojos, lleno de color. (Se ríe).
Que todos nosotros podamos realizar la simplicidad de la percepción pura.
Sarva Mangalam,
Kyabgön Phakchok Rinpoche
ภาษาไทย
นิมิตเกี่ยวกับพุทธเกษตรซังดก ปาลรี ของท่านโดดรุบเชน รินโปเช ทุบเต็น ทรินเล เปลซัง
สวัสดีกัลยาณมิตรทั้งใกล้และไกล
ข้าพเจ้าหวังว่าเมื่อท่านได้อ่านสาสน์ฉบับนี้ ท่านก็คงจะสุขกายสบายใจดีเหมือนเช่นเคย สำหรับวันที่ระลึกปรมาจารย์ปัทมสมภพในเดือนนี้ ข้าพเจ้าอยากจะแบ่งปันเรื่องราวสั้นๆ เกี่ยวกับการเดินทางไปสู่พุทธเกษตรภูเขาสีทองแดง (ซังดก ปาลรี) ของท่านโดดรุบเชน รินโปเช
จับเจ โดดรุบเชน รินโปเช (พ.ศ.2470-) หรือท่านโดดรุบเชนที่สี่ หนึ่งในคุรุผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดที่ยังมีชีวิตอยู่ในสายการปฏิบัติณิงมาและซกเชน เป็นการกลับชาติมาเกิดครั้งที่สี่ของท่านโดดรุบเชน จิกเม่ ทรินเล โอเซร์ บุตรคนสำคัญของท่านจิกเม่ ลิงปะ ผู้ค้นพบชุดคัมภีร์ลงเชน ณิงทิก ท่านโดดรุบเชน รินโปเชเป็นผู้ดูแลคำสอนลงเชน ณิงทิก เป็นหลัก
เมื่อท่านรินโปเชยังเป็นเด็กเล็ก ท่านมักเชื่อมโยงกับภาพนิมิตและความทรงจำจากอดีตชาติ ครั้งหนึ่งในขณะตอบคำถามอาจารย์ผู้สอน ท่านลามะรังริก บทสนทนานี้ก็ได้เกิดขึ้น
ถาม: ท่านมาจากไหน?
ตอบ: จากซังดก ปาลรี
ถาม: ซังดก ปาลรีมีลักษณะอย่างไร?
ตอบ: (ประสานมือน้อยๆ เข้าด้วยกันเป็นภูเขารูปหัวใจ) เป็นอย่างนี้
ถาม: มีใครอยู่ที่นั่น?
ตอบ: คุรุรินโปเช
ถาม: มีใครอีก?
ตอบ: เจนเรซี (พระอวโลกิเตศวร)
ถาม: รู้จักซินเกียล รักษะ โทเทรง ไหม? (ราชาแห่งรากษสผู้มีพวงมาลัยหัวกะโหลกคล้องคอ)
ตอบ: รู้จักสิ
ถาม: มีลักษณะเป็นอย่างไร?
ตอบ: มีปากเยอะ มีตาแยะ มีสีสัน (ท่านหัวเราะ)
ขอให้เราทั้งหลายตระหนักถึงความเรียบง่ายของทัศนะบริสุทธิ์
สัพพะมังคะลัง (ขอมงคลทั้งปวงจงบังเกิดมี)
จับกน พักชก รินโปเช
Українська
Додрубчєн Рінпочє Тубтен Трінлє Пелзанґ і його чисте ви́діння Занґдок Палрі
Дорогі друзі, всі, хто поруч чи далеко!
Як і завжди, сподіваюся, у вас все гаразд, ви всі здорові та щасливі. Цього місяця у день Ґуру Рінпочє хочу поділитися із вами короткою розповіддю нинішнього Додрубчєна Рінпочє про Міднокольорову гору.
К’ябдже Додрубчєн Рінпочє (1927-) — четвертий Додрубчєн, є одним з найвидатніших нині живих вчителів школи Ньїнґма та традиції Дзоґчєну. Додрубчєн Рінпочє є четвертою реінкарнацією Додрубчєна Джиґме Трінлє Ӧзера — близького учня Джиґме Лінґпи, який віднайшов цикл Лонґчєн Ньїнґтіґ. Тож нинішній Додрубчєн Рінпочє є головним майстром, який підтримує і передає традицію вчень Лонґчєн Ньїнґтіґ.
Коли Рінпочє був ще дитям, він часто оповідав виді́ння та спогади зі свого попереднього життя. Якось одного дня він відповідав на деякі запитання свого вчителя Лами Ранґріґа, і між ними відбувся наступний діалог:
Питання: Звідки ти прийшов?
Відповідь: Із Занґдок Палрі [Міднокольорової гори].
П: Як виглядає Занґдок Палрі?
В: (Складаючи разом свої маленькі долоні так, щоб зобразити гору у формі серця) Ось так.
П: Хто живе там?
В: Ґуру Рінпочє.
П: Хто ще є там?
В: Чєнрезіґ [Авалокітешвара].
П: Чи ти знаєш Сінґ’яла Ракшу Тӧтренґа [Короля Ракшасів з Гірляндою із Черепів]?
В: Так.
П: Як він виглядає?
В: Багаторотий, багатоокий, яскравий. (Сміється).
Хай усі ми осягнемо простоту чистого сприйняття.
Сарва манґалам (хай все буде сприятливим),
К’ябґӧн Пакчок Рінпочє
Việt Ngữ
Linh Kiến về Cõi Núi Huy Hoàng Màu Đồng của Đức Dodrupchen Rinpoché Tupten Trinlé Pelzang
Quý Đạo Hữu gần và xa thân mến,
Như mọi khi, tôi hy vọng các bạn được an lành, hạnh phúc và mạnh khỏe khi nhận được lời nhắn này. Nhân ngày Thánh vía của Đức Liên Hoa Sinh trong tháng này, tôi muốn chia sẻ với các bạn câu chuyện ngắn của Đức Dodrupchen Rinpoché đương thời kể về Ngọn Núi Màu Đồng.
Kyapjé Dodrupchen Rinpoché (1927-), Dodrupchen Đệ Tứ, là một trong những bậc Thầy sống vĩ đại nhất thuộc trường phái Cổ Mật [Nyingma] và truyền thống Đại Toàn Thiện [Dzokchen]. Ngài là hóa thân thứ tư của Dodrupchen Jikmé Trinlé Özer, tâm tử của Tổ Jikmé Lingpa – người đã hiển lộ Bộ Bảo Tạng Longchen Nyingtik, Dodrupchen Rinpoché là người bảo hộ chính đối với những giáo lý thuộc dòng truyền Longchen Nyingtik.
Khi Rinpoché còn nhỏ, Ngài thường kể lại những linh kiến và ký ức từ tiền kiếp. Một lần nọ, trong lúc trả lời một số câu hỏi của vị Giáo Thọ, Lama Rang-Rik, cuộc đối thoại sau đã diễn ra:
Hỏi: Ngài đến từ đâu?
Đáp: Từ Zangdok Palri.
Hỏi: Zangdok Palri trông như thế nào?
Đáp: (Ngài chấp hai bàn tay nhỏ bé của mình lại như hình dạng của một ngọn núi hình trái tim) Nó giống như thế này.
Hỏi: Ai sống ở đó?
Đáp: Guru Rinpoché.
Q: Có ai ở đó?
A: Đức Quán Thế Âm [Chenrezik/Avalokiteśvara].
Q: Ngài có biết Sin-Gyal Raksha Tötreng (Vị Vua Đeo Sọ của chúng Quỷ La Sát [Rakśas]) không?
A: Có.
Q: Ông ta trông như thế nào?
A: Nhiều miệng, nhiều mắt, nhiều màu sắc. (Ngài cười).
Nguyện cho tất cả chúng ta giác ngộ được sự đơn giản của nhận thức thuần tịnh.
Nguyện mọi sự cát tường [Sarva Mangalam],
Responses